Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

ему некуда пойти

  • 1 ему некуда пойти

    Diccionario universal ruso-español > ему некуда пойти

  • 2 некуда

    нареч. (+ инф.)
    nowhere (+ to inf.)

    дальше ехать некуда! разг. — this is the limit!, that's the end!; that's the last strew!

    Русско-английский словарь Смирнитского > некуда

  • 3 некуда

    не́куда
    nenien;
    нам \некуда положи́ть кни́ги ni nenien povas meti librojn, ni ne havas lokon por meti la librojn;
    мне \некуда пойти́ сего́дня ве́чером mi ne scias, kien iri hodiaŭ vespere.
    * * *
    нареч.
    1) ( о месте) no hay (en) donde, no hay lugar (sitio) donde

    ему́ не́куда положи́ть свои́ ве́щи — no hay (no tiene) donde colocar sus cosas

    ему́ не́куда пойти́ — no tiene donde ir

    торопи́ться (спеши́ть) не́куда разг.no hay por qué apresurarse

    2) разг. (при сравн. ст.) hasta no poder más

    ху́же не́куда — no hay nada peor

    ••

    да́льше (е́хать) не́куда — esto es el acabóse, hasta donde hemos llegado

    лу́чше не́куда — mejor no puede ser

    * * *
    нареч.
    1) ( о месте) no hay (en) donde, no hay lugar (sitio) donde

    ему́ не́куда положи́ть свои́ ве́щи — no hay (no tiene) donde colocar sus cosas

    ему́ не́куда пойти́ — no tiene donde ir

    торопи́ться (спеши́ть) не́куда разг.no hay por qué apresurarse

    2) разг. (при сравн. ст.) hasta no poder más

    ху́же не́куда — no hay nada peor

    ••

    да́льше (е́хать) не́куда — esto es el acabóse, hasta donde hemos llegado

    лу́чше не́куда — mejor no puede ser

    * * *
    adv
    1) gener. (î ìåñáå) no hay (en) donde, no hay lugar (sitio) donde
    2) colloq. (ïðè ñðàâñèá. ñá.) hasta no poder más

    Diccionario universal ruso-español > некуда

  • 4 некуда

    не́куда
    nenien;
    нам \некуда положи́ть кни́ги ni nenien povas meti librojn, ni ne havas lokon por meti la librojn;
    мне \некуда пойти́ сего́дня ве́чером mi ne scias, kien iri hodiaŭ vespere.
    * * *
    нареч.
    1) ( о месте) no hay (en) donde, no hay lugar (sitio) donde

    ему́ не́куда положи́ть свои́ ве́щи — no hay (no tiene) donde colocar sus cosas

    ему́ не́куда пойти́ — no tiene donde ir

    торопи́ться (спеши́ть) не́куда разг.no hay por qué apresurarse

    2) разг. (при сравн. ст.) hasta no poder más

    ху́же не́куда — no hay nada peor

    ••

    да́льше (е́хать) не́куда — esto es el acabóse, hasta donde hemos llegado

    лу́чше не́куда — mejor no puede ser

    * * *
    в знач. сказ. (+ неопр.) il n'y a pas de place où, nulle part où aller

    мне не́куда положи́ть, спря́тать что́-либо — je ne sais où mettre, où cacher qch

    мне не́куда де́ться — je ne sais où aller, je n'ai nulle part où aller

    отступа́ть не́куда — on ne sait où battre en retraite ( или se retirer, se replier)

    да́льше (е́хать) не́куда — tout va très mal

    Diccionario universal ruso-español > некуда

  • 5 некуда

    нареч.
    (+ инф.) nowhere (+ to inf)

    ему́ не́куда положи́ть свои́ ве́щи — he has nowhere to put his things

    ему́ не́куда пойти́ — he has nowhere to go

    ••

    да́льше е́хать не́куда! разг. — this is the limit [the end; the last straw]!

    Новый большой русско-английский словарь > некуда

  • 6 скучный

    прил.
    1. dull; 2. boring; 3. lonely
    Русское прилагательное скучный характеризует как явления, людей, события, вызывающие у других уныние или скуку, так и чувства, характеризующие скуку, у людей пребывающих в унынии. Английские эквиваленты различают эти два аспекта и передают их разными словами.
    1. dull — скучный, мрачный, неприятный, унылый, нудный (описывает события, явления, поступки, которые у других вызывают уныние или скуку): a dull person — скучный человек; a dull book (lecture) — скучная книга (лекция); a dull film — скучный фильм; a dull conversation — скучный разговор/неприятный разговор; dull for smb — скучный для кого-либо/скучно для кого-либо; to be dull — быть скучным/наскучить; to become dull — становиться скучным/наскучить; to get dull — делаться скучным He is always so dull with his advice, he isjust a bore. — Он очень скучный человек, вечно выступает со своими советами, он просто зануда./Он очень нудный человек, вечно выступает со своими советами, он просто зануда. The job is very dull for him. — Для него это слишком скучная работа. It is too dull to repeat one and the same thing so many times. — Очень скучно повторять одно и то же много раз. His parties are so dull! — Его вечеринки такие скучные./У него в гостях всегда так скучно. I don't like him, he is very dull. — Мне он не нравится, он очень скучен. The weather is dull for a picnic. — В такую унылую погоду не стоит устраивать пикник.
    2. boring — скучный, неприятный, нудный, надоедливый (употребляется в ситуациях, описывающих явления, события, людей, вызывающих у кого-либо скуку или раздражение): thoroughly boring evening — удивительно скучный вечер The party was so boring 1 couldn't wait for it to end. — Вечер был такой нудный, я едва дождался, когда он кончится. I can't stand the woman, she is so boring. — Терпеть не могу эту женщину, они такая нудная./Терпеть не могу эту женщину, она такая надоедливая. His attempts to moralize are tedious and boring. — Его попытки читать мораль скучны и надоедливы.
    3. lonely — скучный, тоскливый, одинокий, тоскующий, испытывающий скуку, испытывающий тоску (употребляется в ситуациях, описывающих предметы, вызывающие скуку или тоску, а также внутреннее душевное состояние человека): a lonely sight — тоскливое зрелище; a lonely road — пустынная дорога; to feel lonely — скучать/тосковать I was very lonely there, with very few friends. — Мне было там очень одиноко, у меня там было очень мало друзей. There was nowhere to go in the evening, and he felt very lonely at home. — Тим вечерами было некуда пойти, и ему было одиноко дома.

    Русско-английский объяснительный словарь > скучный

  • 7 П-55

    HE ПАРА кому NP Invar subj-compl with быть0 (subj: human usu. pres) one does not suit s.o. in some respect, with regard to certain qualities (often in refer, to suitability for marriage in terms of social or financial status, age, appearance etc)
    X Y-y не пара = X is not a (good) match for Y
    X is not right (not the right match) for Y X is no match (mate) for Y X is not the man (the woman) for Y (in limited contexts) X is not Y's equal X is not meant for Y.
    Наш замполит, капитан Сазонов, - типичный замполит, тупой, обрюзгший, с красной бычьей шеей и глазами навыкате, - был особенно ревнив... А она (его жена) -молоденькая, хрупкая, изящная, совсем ему не пара... (Буковский 1). Captain Sazonov, a typical commissar-stupid, flabby, with a red bull neck and bulging eyes-was the most jealous of all...She (his wife)-youthful, fragile, graceful-seemed not at all the right match for him.. (1a)
    (Марья Андреевна:) Я искала любви, вы - интриги, побед. Мы с вами не пара (Островский 1). IM.A:) I was looking for love, and you-for intrigues and conquests. You and I are no match, no match at all (1a).
    Можете судить потому, до какой степени ее бедствия доходили, что она (Катерина Ивановна), образованная и воспитанная в фамилии известной, за меня согласилась пойти! Но пошла! Плача и рыдая, и руки ломая-пошла! Ибо некуда было идти»... Раскольникову (Катерина Ивановна) показалась лет тридцати, и действительно была не пара Мармеладову (Достоевский 3). uYou can judge the degree of her privations from the fact that she (Katerina Ivanovna), so educated and cultivated and from a well-known family, consented to marry me! But she did! Weeping and sobbing and wringing her hands-she married me! For there was nowhere else to go."...She seemed to Raskolnikov to be about thirty, and truly was no mate for Marmeladov... (3a).
    «Я не богат, не чиновен, да и по летам совсем ему не пара...» (Лермонтов 1). "I am not rich, I don't hold high rank, and I'm certainly not his equal in years..." (Id).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-55

  • 8 не пара

    [NP; Invar; subj-compl with быть (subj: human); usu. pres]
    =====
    one does not suit s.o. in some respect, with regard to certain qualities (often in refer, to suitability for marriage in terms of social or financial status, age, appearance etc):
    - X Y-y не пара X is not a (good) match for Y;
    - [in limited contexts] X is not Y's equal;
    - X is not meant for Y.
         ♦ Наш замполит, капитан Сазонов, - типичный замполит, тупой, обрюзгший, с красной бычьей шеей и глазами навыкате, - был особенно ревнив... А она [его жена] - молоденькая, хрупкая, изящная, совсем ему не пара... (Буковский 1). Captain Sazonov, a typical commissar - stupid, flabby, with a red bull neck and bulging eyes-was the most jealous of all...She [his wife]-youthful, fragile, graceful-seemed not at all the right match for him.. (1a)
         ♦ [Марья Андреевна:] Я искала любви, вы - интриги, побед. Мы с вами не пара (Островский 1). [М. А:] I was looking for love, and you-for intrigues and conquests. You and I are no match, no match at all (1a).
         ♦ "Можете судить потому, до какой степени ее бедствия доходили, что она [Катерина Ивановна], образованная и воспитанная в фамилии известной, за меня согласилась пойти! Но пошла! Плача и рыдая, и руки ломая-пошла! Ибо некуда было идти"... Раскольникову [Катерина Ивановна] показалась лет тридцати, и действительно была не пара Мармеладову (Достоевский 3). "You can judge the degree of her privations from the fact that she [Katerina Ivanovna], so educated and cultivated and from a well-known family, consented to marry me! But she did! Weeping and sobbing and wringing her hands-she married me! For there was nowhere else to go."...She seemed to Raskolnikov to be about thirty, and truly was no mate for Marmeladov... (3a).
         ♦ "Я не богат, не чиновен, да и по летам совсем ему не пара..." (Лермонтов 1). "I am not rich, I don't hold high rank, and I'm certainly not his equal in years..." (Id).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не пара

См. также в других словарях:

  • Отрицательное предложение — предложение, содержащее показатели отрицания. К ним относятся: частицы не и ни, отрицательные местоимения и местоименные наречия некого, негде, некуда, никто, нигде, никуда и др. слова с префиксами не и ни , безлично предикативные слова нет,… …   Российский гуманитарный энциклопедический словарь

  • Багз Банни — Bugs Bunny …   Википедия

  • здесь — нареч. 1. В этом месте. Вот здесь, на самом этом месте, стояла сплошная стена лесов. Салтыков Щедрин, Благонамеренные речи. Все они [близкие] живут здесь, в этом городе, а все таки ему некуда пойти. Крымов, Танкер «Дербент». 2. В этом, в данном… …   Малый академический словарь

  • Список эпизодов телесериала «Меня зовут Эрл» — В данной статье или разделе имеется список источников или внешних ссылок, но источники отдельных утверждений остаются неясными из за отсутствия сносок …   Википедия

  • Список эпизодов телесериала «Счастливы вместе» — Ниже приведён список и краткое содержание эпизодов телесериала «Счастливы вместе», первая серия которого вышла в эфир 8 марта 2006 года. Сериал рассказывает о недовольном жизнью продавце обуви Геннадии Букине и его семье, а также соседях и других …   Википедия

  • Дождь над нашей любовью (фильм) — Дождь над нашей любовью Det regnar på vår kärlek Жанр Драма Режиссёр Ингмар Бергман Продюсер Лоренс Мармстедт …   Википедия

  • Дождь над нашей любовью — Det regnar på vår kärlek Жанр Драма Режиссёр Ингмар Бергман Продюсер Лоренс Мармстедт …   Википедия

  • E's — エス (Эсу) Жанр комедия, приключения, драма, фанта …   Википедия

  • Русская литература — I.ВВЕДЕНИЕ II.РУССКАЯ УСТНАЯ ПОЭЗИЯ А.Периодизация истории устной поэзии Б.Развитие старинной устной поэзии 1.Древнейшие истоки устной поэзии. Устнопоэтическое творчество древней Руси с X до середины XVIв. 2.Устная поэзия с середины XVI до конца… …   Литературная энциклопедия

  • Список выпусков сериала «Наша Russia» — Основная статья: Наша Russia Содержание 1 1 сезон (2006) 2 2 сезон (2007) 3 3 сезон (2007) 4 (2007, 2009) …   Википедия

  • Ходячие мертвецы (комикс) — У этого термина существуют и другие значения, см. Ходячие мертвецы. Ходячие мертвецы The Walking Dead Обложка «The Walking Dead» №56 Художник: Тони Мур История …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»